Вторник, 07.05.2024, 14:40 |

Go.Moy.Su

Главная » 2009 » Февраль » 26 »


Добавлен: Гость

Рейтинг 0


Один австралийский дипломат во Франции, выступая перед французами, хотел сказать, что, оглядываясь на свою карьеру, он полагает, что она делится на два этапа – скуку во всех странах, где он работал ранее, и жизнь в Париже.

Дипломат решил в этот раз обойтись без переводчика, а потому свою мысль выразил так: "Оглядываясь на свою задницу, я вижу, что она состоит из двух частей".

Сам Вулкотт, возглавлявший Австралийской МИД имел счастье услышать странноватый перевод своей фразы в Индонезии. Фраза звучала: "Леди и джентльмены, от лица себя и своей супруги я хочу сказать, что мы счастливы прибыть в Палембанг", а вот перевод: "Леди и джентльмены, сидя на лице своей супруги, я счастлив прибыть в Палембанг".

Но это все чепуха по сравнению с переводом сленговой фразы премьер-министра Австралии в Японии:

-I am not here to play funny buggers (Я здесь не для того, чтобы шутки шутить)

было переведено как:

-Я здесь не для того, чтобы играть с вами в хихикающих гомосексуалистов!

Добавлен: 07.05.2024 в 14:40 | Просмотров: 341

Всего комментариев: 0
Форма входа
Категории
Анекдоты [1683] Истории [23] Видео [13]
Поиск
Календарь
Друзья сайта
Наш опрос
Нужена ли нам Гостевая книга?
Всего ответов: 61
Статистика

Онлайн: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0